Шуточная
переделанная песня
Перевод
"Quizas"
означает "может быть".
В первом куплете поется о том,
как молодой человек все время спрашивает девушку "Ну, когда?
где? как?" и т.п.
А девушка ему все время
отвечает: "Может быть, может быть, может быть".
История
создания песни
Мне всегда очень нравилась
латиноамериканская песня "Quizas"
и очень хотелось ее петь на русском языке. При вольном
переводе важно было сохранить как основной смысл, так и
фонетику песни. В результате "Quizas"
превратилось в "Не даст".
Русские слова песни также
сочинялись на сайте коллективного творчества "Писаки".
Куплеты, написанные Писаками, можно прочитать
здесь.
|
|
Siempre que te
pregunto
Que, cuándo, cómo y dónde
Tú siempre me respondes
Quizás, quizás, quizás
Среди ночного сада
Я пел ей серенады,
Но сердце ныло от досады:
«Не даст, не даст, не даст…»
Припев:
Любить тебя украдкой
Несладко,
Несладко.
В саду с тобой который день
Стою, как пень,
Взгляни на тень.
Смотрел влюбленным взором,
Рассказывал про горы.
Но птицы распевали хором:
«Не даст, не даст, не даст…»
Стихи читал про ночи,
Луну, что
→
счастье прочит.
Луна лишь ухмылялась молча:
«Не даст, не даст, не даст…»
Я хвастался
→
успехом,
Смеялся звонким смехом.
И горы откликались эхом:
«Не даст, не даст, не даст…»
Припев:
Среди ночного сада
Душу в кармане гада,
Ведь все равно моя услада
Не даст, не даст, не даст…
Siempre que te pregunto
Que, cuándo, cómo y dónde
Tú siempre me respondes
Quizás, quizás, quizás.
2005
|